Mü`min  Suresi 58. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓءُ ۚ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • olmaz
  • وَمَا
  • eşit
  • س و ي
  • يَسْتَوِي
  • kör
  • ع م ي
  • الْأَعْمَىٰ
  • ve gören
  • ب ص ر
  • وَالْبَصِيرُ
  • ve kimseler
  • وَالَّذِينَ
  • inanan(lar)
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • ve yapanlar
  • ع م ل
  • وَعَمِلُوا
  • iyi işler
  • ص ل ح
  • الصَّالِحَاتِ
  • ve ne de
  • وَلَا
  • kötülük yapan
  • س و ا
  • الْمُسِيءُ
  • az
  • ق ل ل
  • قَلِيلًا
  • ne kadar
  • مَا
  • düşünüyorsunuz
  • ذ ك ر
  • تَتَذَكَّرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kör ile gören, iman edip salih ameller işleyenler ile kötülük yapan bir değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.
  • Diyanet Vakfı: Körle gören, inanıp iyi amellerde bulunanla kötülük yapan bir olmaz. Ne kadar az düşünüyorsunuz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kör ile gören bir olmaz, iman edip iyi iyi işler yapan kimselerle kötülük yapan da (bir değildir). Siz pek az düşünüyorsunuz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kör ile gören bir olmaz, iman edip salih ameller işleyen kimseler ile kötülük yapan da bir değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
  • Ali Fikri Yavuz: Kör olanla gören, iman edib salih ameller işliyenlerle kötülük eden bir olmaz. Siz pek az düşünüyorsunuz!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kör ise görenle müsavî olmaz, iyman edip iyi iyi işler yapan kimselerle ne de kötülük yapan, siz pek az düşünüyorsunuz
  • Fizilal-il Kuran: Körle gören bir olmaz. İnanan ve iyi işler yapanlarla, kötülük yapan bir olmaz. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay: Kör olanla gören, îman edib de iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunanlarla kötülük yapan bir olmaz. Ne az düşünüyorsunuz!
  • İbni Kesir: Körle gören, inanıp salih amel işleyenlerle kötülük yapan bir değildir. Ne de az düşünüyorsunuz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kör olan ile görücü olan müsavî olmaz. Ve imân eden ve sâlih sâlih amellerde bulunan kimseler ile kötülük yapan da (müsavî değildir). Ne kadar az düşünüyorsunuz?
  • Tefhim-ul Kuran: Kör olanla (basiretle) gören bir olmaz; iman edip salih amellerde bulunanlarla kötülük yapan da. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com