Müminûn  Suresi 49. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun
  • وَلَقَدْ
  • biz verdik
  • ا ت ي
  • اتَيْنَا
  • Musa’ya
  • مُوسَى
  • Kitabı (Tevrat’ı)
  • ك ت ب
  • الْكِتَابَ
  • belki onlar
  • لَعَلَّهُمْ
  • doğru yolu bulurlar diye
  • ه د ي
  • يَهْتَدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, hidayete ersinler diye Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun biz Musa´ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab´ı verdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, berikiler doğru tutabilsinler diye Musa´ya o kitabı da verdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun biz Musa´ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik.
  • Ali Fikri Yavuz: Yemin olsun, Mûsa’ya Tevrat’ı verdik ki, kavmi hidayete ersinler .
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şanım hakkı için berikiler doğru yolu tutabilsinler diye Musâya o kitabı da verdik
  • Fizilal-il Kuran: Soydaşları doğru yolu bulsunlar diye Musa´ya kitap verdik.
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun ki biz Musâya, (kavmi) belki hidâyete kavuşurlar diye, o kitabı (Tevrâtı) verdik.
  • İbni Kesir: Andolsun ki; doğru yola gelsinler diye Musa´ya Kitab´ı verdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, Mûsa´ya kitap verdik, (kavmi) hidâyete erebilsinler diye.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com