Müminûn  Suresi 89. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • diyecekler
  • ق و ل
  • سَيَقُولُونَ
  • Allah’a aittir
  • لِلَّهِ
  • de ki
  • ق و ل
  • قُلْ
  • nasıl?
  • ا ن ي
  • فَأَنَّىٰ
  • büyüleniyorsunuz
  • س ح ر
  • تُسْحَرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Allah’ındır” diyecekler. “Öyle ise nasıl aldanıyorsunuz?” de.
  • Diyanet Vakfı: «(Bunların hepsi) Allah´ındır» diyecekler. Öyle ise nasıl olup da büyüye kapılıyorsunuz? de.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´a ait diyecekler. De ki: «O halde nasıl büyüleniyorsunuz?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «(Bunlar da) Allah´ındır.» diyecekler. «Öyle ise nasıl olur da büyülenirsiniz?» de.
  • Ali Fikri Yavuz: Yine “-Allah’ındır” diyecekler. Onlara de ki: “- O halde nereden aldatılıyorsunuz (da hakkı inkâr, ediyorsunuz)?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): «Allah´ın» diyecekler, «o halde nereden büyüleniyorsunuz?» de!
  • Fizilal-il Kuran: Sana «Bu yetki Allah´a aittir» diyecekler. De ki; «O halde nasıl oluyor da yanıltılıyorsunuz?»
  • Hasan Basri Çantay: (Buna karşı da yine «Hepsi) Allahındır» diyecekler. De ki: «O halde nasıl olub da böyle büyüleniyorsunuz»?
  • İbni Kesir: Allah´tır, diyecekler. Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz? de.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hemen diyeceklerdir ki: «Allah içindir.» De ki: «Artık siz nereden büyüleniyorsunuz?»
  • Tefhim-ul Kuran: «Allah´ındır» diyecekler. De ki: «Öyleyse nasıl oluyor da siz böyle büyüleniyorsunuz?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com