Müminûn  Suresi 96. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • savuştur
  • د ف ع
  • ادْفَعْ
  • şeyle
  • بِالَّتِي
  • o
  • هِيَ
  • en güzel
  • ح س ن
  • أَحْسَنُ
  • kötülüğü
  • س و ا
  • السَّيِّئَةَ
  • biz
  • نَحْنُ
  • biliyoruz
  • ع ل م
  • أَعْلَمُ
  • بِمَا
  • (seni) nasıl vasıflandıracaklarını
  • و ص ف
  • يَصِفُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kötülüğü, en güzel olan şeyle uzaklaştır. Biz onların yakıştırmakta oldukları şeyleri daha iyi biliriz.
  • Diyanet Vakfı: Sen, kötülüğü en güzel bir tutumla sav. Biz onların yakıştırmakta oldukları şeyi çok iyi bilmekteyiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sen o kötülüğü en güzel bir davranışla defet; Biz onların ne halt edeceklerini daha iyi biliriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sen, kötülüğü en güzel bir tutumla sav, çünkü biz onların yakıştırmakta oldukları şeyi çok iyi bilmekteyiz.
  • Ali Fikri Yavuz: Sen, kötülüğü en güzel hasletle (sabır ve iyilikle) bertaraf et. Biz onların ne yalan ve küfür uydurduklarını daha iyi biliriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen o kötülüğü en güzel olan hasletle def´et, biz, onların ne halt edeceklerini daha iyi biliriz
  • Fizilal-il Kuran: Sana yaptıkları kötülüğü en iyi davranışla karşıla. Biz onların asılsız yakıştırmalarını herkesten iyi biliyoruz.
  • Hasan Basri Çantay: Sen kötülüğü en güzel (haslet) le defet. Biz onların neler vasf etmekde olduklarını çok iyi bileniz.
  • İbni Kesir: Sen, kötülüğü en güzel ile sav. Onların nitelendirmekte olduklarını Biz, çok daha iyi biliriz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sen o kötülüğü en güzel olan şey ile defet. Biz onların neler ile vasfeder olduklarını daha iyi biliriz.
  • Tefhim-ul Kuran: Kötülüğü en güzel olanla uzaklaştır; biz, onların nitelendiregeldiklerini en iyi bileniz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com