Münafikun Suresi 3. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bu
  • ذَٰلِكَ
  • onların sebebiyledir
  • بِأَنَّهُمْ
  • inanmaları
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • sonra da
  • ثُمَّ
  • inkar etmeleri
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • bu yüzden mühürlendi
  • ط ب ع
  • فَطُبِعَ
  • üzeri
  • عَلَىٰ
  • kalblerinin
  • ق ل ب
  • قُلُوبِهِمْ
  • artık onlar
  • فَهُمْ
  • لَا
  • anlamazlar
  • ف ق ه
  • يَفْقَهُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bu, onların önce iman edip sonra inkâr etmeleri, bu yüzden de kalplerine mühür vurulması sebebiyledir. Artık onlar anlamazlar.
  • Diyanet Vakfı: Bunun sebebi, onların önce iman edip sonra inkâr etmeleridir. Bu yüzden kalpleri mühürlenmiştir. Artık onlar hiç anlamazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O şu yüzdendir; onlar önce imana gelmişler sonra küfre gitmişlerdir de o kalpleri mühürlenmiştir; artık anlamaz olmuşlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bunun sebebi şudur: Onlar inandılar, sonra inkar ettiler, bu yüzden kalblerinin üzeri mühürlendi. Artık onlar anlamazlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu kötü halleri şundan: Çünkü onlar görünüşte iman ettiler, sonra (kalbleri ile) inkâr ettiler. Bu yüzden kalbleri mühürlenmiş de artık anlamaz olmuşlardır onlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O şundan: Çünkü onlar iymana gelmişler, sonra küfre gitmişlerdir de o kâlblerine tab´olunmuş da artık anlamaz olmuşlardır
  • Fizilal-il Kuran: Bunun sebebi, onların önce iman edip sonra inkar etmeleridir. Bu yüzden kalpleri mühürlenmiştir artık onlar hiç anlamazlar.
  • Hasan Basri Çantay: Bu (kötü amelleri şundandır:) Çünkü onlar (zaahiren) îman etdiler. (Fakat) sonra (kalbleriyle) kâfir oldular. Bu yüzden kalblerinin üstüne (küfür) mühr (ü) basıldı. Onun için onlar (îmanın hakıykatını) anlamazlar.
  • İbni Kesir: Bu, önce iman edip sonra küfretmiş olmalarındandır. Bunun üzerine kalbleri mühürlenmiştir, artık hiç anlamazlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O, şunun içindir ki, şüphe yok onlar (zahiren) imân ettiler, sonra kâfir oldular, imdi kalblerinin üzeri mühürlendi, artık onlar anlayamazlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu, onların iman etmeleri sonra küfretmeleri dolayısıyla böyledir. Böylece kalplerinin üzerine damga vurulmuştur, artık onlar kavrayamazlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com