Mutaffifîn  Suresi 32. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve zaman
  • وَإِذَا
  • onları gördükleri
  • ر ا ي
  • رَأَوْهُمْ
  • derlerdi
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • şunlar
  • هَٰؤُلَاءِ
  • sapıklardır
  • ض ل ل
  • لَضَالُّونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mü’minleri gördükleri vakit, “Hiç şüphe yok, şunlar sapık kimselerdir” diyorlardı.
  • Diyanet Vakfı: Müminleri gördüklerinde: «Şüphesiz bunlar sapıtmış» derlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnananları gördüklerinde: «İşte bunlar sapıklar!» diyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Müminleri gördükleri vakit; «işte bunlar sapıklar» diyorlardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Müminleri gördükleri vakit: “- İşte bunlar sapıklardır.” diyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onları gördükleri vakıt ha, işte bunlar sapıklar diyorlardı
  • Fizilal-il Kuran: İnananları gördüklerinde «Bunlar sapıklardır» derlerdi.
  • Hasan Basri Çantay: Onları gördükleri zaman «Bunlar muhakkak sapıklardır» terlerdi.
  • İbni Kesir: Onları gördükleri vakit; muhakkak bunlar sapıklardır, derlerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onları gördükleri vakit derlerdi ki: «İşte bunlar sapıklardır.»
  • Tefhim-ul Kuran: Onları gördükleri zaman ise: «Bunlar kuşkusuz şaşkın sapıklardır» derlerdi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com