Nahl  Suresi 17. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • midir?
  • أَفَمَنْ
  • yaratan
  • خ ل ق
  • يَخْلُقُ
  • kimse gibi
  • كَمَنْ
  • لَا
  • yaratmayan
  • خ ل ق
  • يَخْلُقُ
  • أَفَلَا
  • düşünmüyor musunuz?
  • ذ ك ر
  • تَذَكَّرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şu hâlde yaratan, yaratamayan gibi olur mu? Artık siz düşünmez misiniz?
  • Diyanet Vakfı: O halde, yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Hâla düşünmüyor musunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi hiç yaratan, yaratmayan gibi olur mu? Artık siz, düşünmeyecek misiniz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hiç yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Artık siz düşünmez misiniz?
  • Ali Fikri Yavuz: Hiç yaratan varlık, yaratmıyana benzer mi? Artık siz düşünmez misiniz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İmdi yaratan yaratamıyana benzer mi? Artık siz bir tezekkür etmez misiniz?
  • Fizilal-il Kuran: Yaratan, yaratamayan gibi olur mu? Hiç düşünmüyor musunuz?
  • Hasan Basri Çantay: Yaratan (Allah), yaratmayan kişi gibi midir? Artık iyice düşünmeyecek misiniz?
  • İbni Kesir: Yaratan; yaratmayan gibi midir hiç? Artık öğüt almaz mısınız?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi yaratır olan zât, yaratamaz kimse gibi midir? Artık iyice düşünmez misiniz?
  • Tefhim-ul Kuran: Yaratan, hiç yaratmayan gibi midir? Artık öğüt alıp düşünmez misiniz?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com