Nahl  Suresi 37. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَىٰهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَن يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şayet
  • إِنْ
  • ne kadar istesen de
  • ح ر ص
  • تَحْرِصْ
  • عَلَىٰ
  • onların yola gelmelerini
  • ه د ي
  • هُدَاهُمْ
  • kuşkusuz
  • فَإِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • لَا
  • yola getirmez
  • ه د ي
  • يَهْدِي
  • kimseyi
  • مَنْ
  • şaşırttığı
  • ض ل ل
  • يُضِلُّ
  • ve olmaz
  • وَمَا
  • onların
  • لَهُمْ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • yardımcıları
  • ن ص ر
  • نَاصِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sen onların doğru yola erişmelerine aşırı istek göstersen de şüphesiz Allah saptırdığı kimseyi doğru yola iletmez. Onların yardımcıları da yoktur.
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Sen, onların hidayete ermelerine çok düşkünlük göstersen de bil ki Allah, saptırdığı kimseyi (dilemezse) hidayete erdirmez. Onların yardımcıları da yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sen onların doğru yolu bulmalarını aşırı derecede istesen de kesinlikle Allah, sapıklıkta bırakacağı kimseleri doğru yola eriştirmez; Onların yardımcıları da yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Ey Muhammed!) Sen o kâfirlerin hidayete ermelerini ne kadar istesen de Allah, saptırdığı kimseyi hidayete erdirmez. Onların hiçbir yardımcısı da yoktur.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm) sen, o kâfirlerin hidayet bulmalarına çok istekli isen (de çare yok), her halde Allah dalâlette bırakacağı kimselere hidayet vermez. Onların hiç bir yardımcısı da yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen onların hidayet bulmalarına harîs isen her halde Allah dalâlette bırakacağı kimselere hidayet vermez, onların yardımcıları da yoktur
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed, sen onların doğru yola gelmelerini ne kadar ısrarla istesen de Allah, saptırdığı kimseleri kesinlikle doğru yola iletmez. Onlar hiçbir yardımcı bulamazlar.
  • Hasan Basri Çantay: (Habîbim) sen onların hidâyet bulmalarına (ne kadar) hırs göstersen şübhe yok ki Allah dalâletde bırakacağı kimselere (bu) hidâyet (i) nasıyb etmez. Onların (azâblarını önleyecek) bir yardımcıları da yokdur.
  • İbni Kesir: Onların hidayeti bulmalarına ne kadar hırs göstersen; muhakkak ki Allah dalalete sapanı hidayete erdirmez. Ve onların yardımcıları da yoktur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sen onların hidâyet bulmalarına haris olsan da (faidesizdir). Çünkü Allah Teâlâ dalâlete düşürdüğüne hidâyet etmez ve onlar için yardımcılardan bir kimse de yoktur.
  • Tefhim-ul Kuran: Sen, onların hidayet bulmalarını ne kadar tutkuyla istesen de, Allah, şüphesiz saptırdığına hidayet vermez, onlar için yardım edecek yoktur.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com