Necm  Suresi 12. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Şimdi siz) gördüğü şey hakkında onunla tartışıyor musunuz?
  • Diyanet Vakfı: Onun gördükleri hakkında şimdi kendisi ile tartışacak mısınız?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gördüğü hakkında şimdi siz, onunla tartışıyor musunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onun gördükleri hakkında şimdi kendisi ile tartışacak mısınız?
  • Ali Fikri Yavuz: Şimdi siz Peygamberin o görüşüne karşı, onunla mücadele mi ediyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi siz ona o görüşüne karşı mücadele mi ediyorsunuz?
  • Fizilal-il Kuran: Siz şimdi gözü ile gördükleri hakkında O´nunla tartışmaya mı girişiyorsunuz?
  • Hasan Basri Çantay: Şimdi siz onun bu görüşüne karşı da kendisiyle mücâdele mi edeceksiniz?
  • İbni Kesir: Onun gördüğü şey üzerinde de kendisiyle tartışacak mısınız?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (11-12) Gördüğü şeyi kalbi tekzîp etmedi. Onun gördüğüne karşı onunla şimdi mücadelede mi bulunacaksınız?
  • Tefhim-ul Kuran: Yine de siz görmüş olduğu üzerinde onunla tartışacak mısınız?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com