Necm  Suresi 31. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Allah’ındır
  • وَلِلَّهِ
  • herşey
  • مَا
  • bulunan
  • فِي
  • göklerde
  • س م و
  • السَّمَاوَاتِ
  • ve ne varsa
  • وَمَا
  • bulunan
  • فِي
  • yerde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • cezalandırsın diye
  • ج ز ي
  • لِيَجْزِيَ
  • kimseleri
  • الَّذِينَ
  • kötülük eden(leri)
  • س و ا
  • أَسَاءُوا
  • بِمَا
  • yaptıklarıyle
  • ع م ل
  • عَمِلُوا
  • ve mükafatlandırsın diye
  • ج ز ي
  • وَيَجْزِيَ
  • kimseleri
  • الَّذِينَ
  • güzel davranan(ları)
  • ح س ن
  • أَحْسَنُوا
  • güzellikle
  • ح س ن
  • بِالْحُسْنَى
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. (Bu) kötülük edenleri yaptıklarıyla cezalandırması, iyilik edenleri de daha güzeliyle mükâfatlandırması için (böyle)dir.
  • Diyanet Vakfı: Göklerde ve yerde bulunanlar hep Allah´ındır. Bu, Allah´ın, kötülük edenleri yaptıklarıyla cezalandırması, güzel davrananları da daha güzeliyle mükâfatlandırması içindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bütün göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah´ındır! Sonunda kötülük yapanları yaptıkları ile cezalandıracak; güzellik yapanları da daha güzeliyle mükafatlandıracak!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Göklerde ve yerde bulunanlar hep Allah´ındır. Akıbet (sonuçta) kötülük yapanları yaptıkları ile cezalandıracak, güzel davrananları da daha güzeliyle mükafatlandıracaktır.
  • Ali Fikri Yavuz: Hep Allah’ındır göklerdekiler, yerdekiler... Akıbet kötülük edenleri, yaptıklarıyla cezalandıracak, güzellik edenleri de daha güzeli (cennet) ile mükâfatlandıracaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem bütün Göklerdeki ve Yerdeki hep Allahındır akıbet kötülük yapanları yaptıklarıyle cezalandıracak, güzellik edenleri de daha güzeliyle mükâfatlandıracak
  • Fizilal-il Kuran: Göklerde ve yeryüzünde ne varsa hepsi Allah´a aittir. Amaç kötülük işleyenlere kötülüklerinin ve iyilik yapanlara da iyiliklerinin karşılığını vermektir.
  • Hasan Basri Çantay: Göklerde ne var, yerde ne varsa Allahındır. (Bunların yaratılması ve nizaama getirilmesi ise Allahın) kötülük edenleri, yapdıklarına mukaabil cezalandırılması, güzel hareket edenleri de daha güzeliyle mükâfatlandırması içindir.
  • İbni Kesir: Göklerde olan da, yerde olan da Allah´ındır. Kötülük edenlere yaptıklarının karşılığını vermesi, ihsan edenleri de daha güzeliyle mükafatlandırması içindir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah´ındır. Fenalıkta bulunanları yaptıkları ile cezalandıracaktır ve güzellikte bulunmuş olanları da daha güzeli ile mükâfaatlandıracaktır.
  • Tefhim-ul Kuran: Göklerde ve yerde olanlar Allah´ındır; öyle ki, kötülükte bulunanları, yapmakta oldukları dolayısıyla cezalandırır, güzel davranışta bulunanları da daha güzeliyle ödüllendirir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com