Necm  Suresi 59. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • -den mi?
  • أَفَمِنْ
  • bu
  • هَٰذَا
  • söz-
  • ح د ث
  • الْحَدِيثِ
  • şaşıyorsunuz
  • ع ج ب
  • تَعْجَبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (59-61) Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur’an’a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
  • Diyanet Vakfı: Şimdi siz bu söze (Kur´an´a) mı şaşıyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi siz bu sözden mi hayret ediyorsunuz?
  • Ali Fikri Yavuz: Şimdi siz, bu Kur’an’a mı şaşıyorsunuz? (Ey Mekke’liler).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi siz bu kelâma mı teaccüb ediyorsunuz
  • Fizilal-il Kuran: Bu Kur´an sizin tuhafınıza mı gidiyor?
  • Hasan Basri Çantay: Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?
  • İbni Kesir: Bu söze mi şaşıyorsunuz siz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (59-60) Şimdi siz bu kelâmdan mı teaccüb ediyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
  • Tefhim-ul Kuran: Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com