Neml  Suresi 82. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

۞ وَإِذَا وَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَآبَّةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve zaman
  • وَإِذَا
  • geldiği
  • و ق ع
  • وَقَعَ
  • söz
  • ق و ل
  • الْقَوْلُ
  • başlarına
  • عَلَيْهِمْ
  • çıkarırız
  • خ ر ج
  • أَخْرَجْنَا
  • onlara
  • لَهُمْ
  • bir Dabbe (canlı)
  • د ب ب
  • دَابَّةً
  • -den
  • مِنَ
  • yer-
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • o onlara söyler
  • ك ل م
  • تُكَلِّمُهُمْ
  • elbetteki
  • أَنَّ
  • insanların
  • ن و س
  • النَّاسَ
  • olduklarını
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • ayetlerimize
  • ا ي ي
  • بِايَاتِنَا
  • لَا
  • inanmıyor(lar)
  • ي ق ن
  • يُوقِنُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Kıyametin kopacağına dair) o söz başlarına gelince, onlar için yerden kendilerine bir dâbbe (canlı bir yaratık) çıkarırız. O, onlara insanların âyetlerimize kesin olarak inanmadıklarını söyler.
  • Diyanet Vakfı: O söz başlarına geldiği (kıyamet yaklaştığı) zaman, onlara yerden bir dâbbe (mahlûk) çıkarırız da, bu onlara insanların âyetlerimize kesin bir iman getirmemiş olduklarını söyler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Söylenen söz başlarına geleceği zaman, onlar için yerden bir dabbe çıkarırız, insanların ayetlerimize kesin inanmadıklarını kendilerine söyler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Söylenen başlarına geleceği vakit, bunlar için yerden bir «dâbbe» (canlı) çıkarırız ki bu, onlara insanların âyetlerimize kesin bir iman getirmemiş olduklarını söyler.
  • Ali Fikri Yavuz: (Kıyametin kopacağına dair), o sözün, üzerlerine vukuu yaklaştığı zaman, onlar için yerden bir Dabbe (kıyamet âlâmetlerinden olup, mümin ile kâfiri işaretliyerek birbirinden ayıracak olan bir hayvan) çıkarırız da, insanların âyetlerimize yakînen iman etmemiş olduklarını kendilerine söyler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Söylenen başlarına geleceği vakıt da onlar için Arzdan bir dâbbe çıkarırız, nâsın âyetlerimize yakîn ile inanmaz idiklerini kendilerine söyler
  • Fizilal-il Kuran: insanlara yönelttiğimiz o tehdidin gerçekleşme günü yaklaşınca karşılarına yerden bitme bir hayvan çıkarırız. Bu hayvan dile gelerek insanların ayetlerimize inanmadıklarını açıklar.
  • Hasan Basri Çantay: O söz (ün ma´nâsı) kendilerinin aleyhinde (tahakkuk edib) vukuu (ve zuhuur) a geldiği zaman yerden bunlar için bir dâbbe çıkarırız ki bu, onlara insanların âyetlerimize kat´î bir kanâat beslemezler idiğini (başlarına kakarak) söyler.
  • İbni Kesir: Kendilerine söylenmiş olan, başlarına geldiği zaman; yerden bir canlı çıkarılır ki insanların ayetlerimize kesin olarak inanmadıklarını söyleyerek konuşur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Söylenen söz, başlarına geldiği zaman, onlar için yerden bir dâbbe çıkarırız da Bizim âyetlerimize nâsın kat´i sûrette inanmaz olduklarını onlara söyler.
  • Tefhim-ul Kuran: O söz, kendi başlarına geldiği zaman, onlara yerden bir Dabbe çıkarırız; o da, insanların bizim ayetlerimize kesin bir bilgiyle inanmadıklarını onlara söyler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com