Nisâ  Suresi 30. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَٰنًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kim
  • وَمَنْ
  • yaparsa (bilsin ki)
  • ف ع ل
  • يَفْعَلْ
  • bunu
  • ذَٰلِكَ
  • düşmanlık ile
  • ع د و
  • عُدْوَانًا
  • ve zulüm ile
  • ظ ل م
  • وَظُلْمًا
  • yakında
  • فَسَوْفَ
  • onu sokacağız
  • ص ل ي
  • نُصْلِيهِ
  • cehenneme
  • ن و ر
  • نَارًا
  • ك و ن
  • وَكَانَ
  • ve bu
  • ذَٰلِكَ
  • karşı
  • عَلَى
  • Allah’a
  • اللَّهِ
  • kolaydır
  • ي س ر
  • يَسِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim haddi aşarak ve zulmederek bunu yaparsa, onu cehennem ateşine atacağız. Bu, Allah’a pek kolaydır.
  • Diyanet Vakfı: Kim düşmanlık ve haksızlık ile bunu (haram yemeyi veya öldürmeyi) yaparsa (bilsin ki) onu ateşe koyacağız; bu ise Allah´a çok kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kim de sınırı aşarak, zulmederek bunu yaparsa, yarın onu ateşe yaslayacağız. Allah´a göre bunu yapmak kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim, zulüm ve tecavüz yolu ile bu yasakları işlerse, yakında onu cehennem ateşine atacağız. Onu ateşe atmak da Allah´a pek kolaydır.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim, zulüm ve tecavüz yolu ile bu yasakları işlerse, yakında biz onu cehennem ateşine atacağız. Onu ateşe atmak da Allah’a pek kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her kim de tecavüz ederek, zulm ederek onu yaparsa yarın onu bir ateşe yaslayacağız. Allaha göre bu kolay bulunuyor.
  • Fizilal-il Kuran: Kim zulüm ve saldırganlık yolu ile böyle yaparsa ilerde onu Cehennem ateşine atacağız. Bunu yapmak Allah için gayet kolaydır.
  • Hasan Basri Çantay: Kim (halalın sınırlarını) aşarak ve haksızlık ederek bunu yaparsa biz onu ateşe sokacağız. Bu da Allaha göre pek kolaydır.
  • İbni Kesir: Kim, zulüm ve düşmanlıkla bunu yaparsa; yakında onu cehenneme sokacağız. Bu Allah´a kolaydır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve her kim bunu bir tecavüz ve bir zulüm olarak yaparsa onu yakında bir ateşe yaslandırırız ve bu Allah Teâlâ için kolay bulunmaktadır.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim haddi aşarak ve zulmederek böyle yaparsa, biz onu ateşe göndeririz. Bu Allah için pek kolaydır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com