Nisâ  Suresi 48. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • لَا
  • bağışlamaz
  • غ ف ر
  • يَغْفِرُ
  • أَنْ
  • ortak koşulmasını
  • ش ر ك
  • يُشْرَكَ
  • kendisine
  • بِهِ
  • ve bağışlar
  • غ ف ر
  • وَيَغْفِرُ
  • مَا
  • başkasını
  • د و ن
  • دُونَ
  • bundan
  • ذَٰلِكَ
  • kimseden
  • لِمَنْ
  • dilediği
  • ش ي ا
  • يَشَاءُ
  • ve kimse
  • وَمَنْ
  • ortak koşan
  • ش ر ك
  • يُشْرِكْ
  • Allah’a
  • بِاللَّهِ
  • gerçekten
  • فَقَدِ
  • iftira etmiştir
  • ف ر ي
  • افْتَرَىٰ
  • bir günah
  • ا ث م
  • إِثْمًا
  • büyük
  • ع ظ م
  • عَظِيمًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz Allah, kendisine ortak koşulmasını asla bağışlamaz. Bunun dışında kalan (günah)ları ise dilediği kimseler için bağışlar. Allah’a şirk koşan kimse, şüphesiz büyük bir günah işleyerek iftira etmiş olur.
  • Diyanet Vakfı: Allah, kendisine ortak koşulmasını asla bağışlamaz; bundan başkasını, (günahları) dilediği kimse için bağışlar. Allah´a ortak koşan kimse büyük bir günah (ile) iftira etmiş olur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu Allah, kendisine şirk koşulmasını bağışlamaz. Ondan başkasını ise dilediğine bağışlar. Kim Allah´a ortak koşarsa pek büyük bir cinayeti iftira etmiş olduğunda şüphe yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Doğrusu Allah, kendisine ortak koşulmasını asla affetmez. Ondan başkasını (diğer günahları) ise, dilediği kimseler için bağışlar ve mağfiret buyurur. Her kim Allah´a şirk koşarsa gerçekten pek büyük bir günah ile iftira etmiş olur.
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu Allah, kendine eş koşulmasını (eş koşanın günahını) bağışlamaz. Ondan başkasını, dilediği kimse için, bağışlar ve mağfiret buyurur. Kim de Allah’a eş koşarsa gerçekten pek büyük bir günah uydurmuş olur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Doğrusu Allah kendine şirk koşulmasını mağfiret etmez, ondan berisini dilediğine mağfiret buyurur, kim de Allaha şirk koşarsa pek büyük bir cinayet iftira etmiş olduğunda şüphe yoktur
  • Fizilal-il Kuran: Hiç kuşkusuz Allah, kendisine ortak koşma günahını bağışlamaz. Bunun dışında kalan günahları dilediğine bağışlar. Kim Allah´a ortak koşarsa son derece büyük bir iftira günahı işlemiş olur.
  • Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ki Allah, kendisine eş tanımasını yarlığamaz. Ondan başkasını, dileyeceği kimseler için, yarlığar. Kim Allaha eş tutarsa muhakkak pek büyük bir günâh ile iftira etmiş olur.
  • İbni Kesir: Allah; kendisine ortak koşmayı bağışlamaz. Bundan başkasını dilediğine bağışlar. Allah´a ortak koşan kimse, hiç şüphesiz pek büyük bir günahla iftira etmiş olur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki Allah Teâlâ, zât-ı ulûhiyetine şerik ittihaz edilmesini yarlığamaz. Onun dûnunda olanı da dilediği kimse için yarlığar ve her kim Allah Teâlâ´ya şerik koşarsa muhakkak pek büyük bir günah ile iftirada bulunmuş olur.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten, Allah, kendisine şirk koşulmasını bağışlamaz. Bunun dışında kalanı ise, dilediğini bağışlar. Kim Allah´a şirk koşarsa, doğrusu büyük bir günahla iftira etmiş olur.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com