Nûr  Suresi 38. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • karşılığını vermesi için
  • ج ز ي
  • لِيَجْزِيَهُمُ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • en güzel
  • ح س ن
  • أَحْسَنَ
  • şeylerin
  • مَا
  • yaptıkları
  • ع م ل
  • عَمِلُوا
  • ve daha fazlası için
  • ز ي د
  • وَيَزِيدَهُمْ
  • -ndan
  • مِنْ
  • lutfu-
  • ف ض ل
  • فَضْلِهِ
  • ve Allah
  • وَاللَّهُ
  • rızıklandırır
  • ر ز ق
  • يَرْزُقُ
  • kimseyi
  • مَنْ
  • dilediği
  • ش ي ا
  • يَشَاءُ
  • -sız olarak
  • غ ي ر
  • بِغَيْرِ
  • hesap-
  • ح س ب
  • حِسَابٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Bütün bunları) Allah, kendilerini yaptıklarının en güzeli ile mükâfatlandırsın ve lütfundan onlara daha da fazlasını versin diye (yaparlar). Allah, dilediğini hesapsız olarak rızıklandırır.
  • Diyanet Vakfı: Çünkü (o günde) Allah, onları yaptıklarının en güzeli ile mükâfatlandıracak ve lütfundan onlara fazlasıyla verecektir. Allah, dilediğini hesapsız rızıklandırır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü Allah, kendilerini yaptıkları işlerin en güzeli ile mükafatlandıracak, onlara lütfundan daha fazlasını da bahşedecektir. Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü Allah, kendilerine işledikleri amellerin en güzeli ile ecir verecek, lütfundan fazlasını da bahşedecektir ve Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü Allah, kendilerine yaptıkları işlerin en güzeli ile mükâfat verecek ve fazlından da, onlara daha ziyadesini verecektir. Allah, dilediği kimseye hesabsız rızık verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünki Allah kendilerine işledikleri amellerin en güzeliyle ecir verecek, fazlından da ziyadesini bahşeyleyecekdir ve Allah dilediğine hisabsız rızık verir
  • Fizilal-il Kuran: Amaçları, Allah´ın kendilerini işledikleri amellerin en güzel karşılığı ile ödüllendirmesi ve lütfu ile bundan da daha fazlasını vermesidir. Allah dilediği kimselere hesapsız rızık bağışlar.
  • Hasan Basri Çantay: Çünkü Allah, kendilerini işledikleri amellerin en güzeliyle mükâfatlandıracak, onlara fazlından daha ziyâdesini de verecekdir. Allah kimi dilerse onu sayısız rızıklandırır (Sevaba kavuşdurur).
  • İbni Kesir: Allah; onları işledikleri amellerin en güzeliyle mükafatlandıracak, onlara lutfunu fazlasıyla verecektir. Ve Allah; dilediğini hesapsız şekilde rızıklandırır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Tâ ki, Allah Teâlâ onlara amellerinin en güzeli ile mükâfaat versin ve onlara ziyâdesini de kendi kereminden ihsan buyursun ve Allah Teala dilediğini hesapsız derecelerde merzûk buyurur.
  • Tefhim-ul Kuran: Çünkü Allah, onlara yaptıklarının en güzeliyle karşılık verecek ve onlara kendi fazlından arttıracaktır. Allah, dilediğini hesapsız olarak rızıklandırmaktadır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com