Rad  Suresi 23. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

جَنَّٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ ۖ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • cennetlerine
  • ج ن ن
  • جَنَّاتُ
  • Adn
  • عَدْنٍ
  • girerler
  • د خ ل
  • يَدْخُلُونَهَا
  • ve kimseler
  • وَمَنْ
  • iyi olan
  • ص ل ح
  • صَلَحَ
  • -ndan
  • مِنْ
  • babaları-
  • ا ب و
  • ابَائِهِمْ
  • ve eşlerinden
  • ز و ج
  • وَأَزْوَاجِهِمْ
  • ve çocuklarından
  • ذ ر ر
  • وَذُرِّيَّاتِهِمْ
  • ve melekler de
  • م ل ك
  • وَالْمَلَائِكَةُ
  • girerler
  • د خ ل
  • يَدْخُلُونَ
  • yanlarına
  • عَلَيْهِمْ
  • مِنْ
  • her
  • ك ل ل
  • كُلِّ
  • kapıdan
  • ب و ب
  • بَابٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bu sonuç da Adn cennetleridir. Atalarından, eşlerinden ve çocuklarından iyi olanlarla beraber oraya girerler. Melekler de her bir kapıdan yanlarına girerler (ve şöyle derler):
  • Diyanet Vakfı: (O yurt) Adn cennetleridir; oraya babalarından, eşlerinden ve çocuklarından sâlih olanlarla beraber girecekler, melekler de her kapıdan onların yanına varacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Adn cennetleri; onlara gireceklerdir; babalarından, eşlerinden ve çocuklarından salih olanlarla birlikte, öyle ki, melekler her kapıdan yanlarına girerek diyecekler:
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Adn cennetlerine girecekler, atalarından, eşlerinden ve zürriyetlerinden salih olanlarla birlikte olacaklar. Melekler de her kapıdan yanlarına girip şöyle diyecekler:
  • Ali Fikri Yavuz: O saadet, Adn cennetleridir. Atalarından, zevcelerinden ve zürriyetlerinden (soylarından) sâlih olanlarla beraber o cennetlere girecekler. Melekler de her kapıdan yanlarına vararak şöyle diyecekler:
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Adin cennetleri: onlara girecekler, atalarından ve zevcelerinden ve zürriyyetlerinden salih olanlar da beraber, öyle ki Melekler her kapıdan yerlerine girerek diyecekler
  • Fizilal-il Kuran: Bu mutlu akıbet, Adn cennetleridir. Kendileri ile birlikte iyi davranışlı ana babaları, eşleri ve çocukları bu cennetlere girerler. Melekler her kapıdan yanlarına girerek;
  • Hasan Basri Çantay: (Ki o sonuç) Adn cennetleridir. Onlar — atalarından, zevcelerinden, zürriyyetlerinden salâh erbabı olanlar da beraber olmak üzere — oralara girecekler, melekler de her bir kapıdan onların yanına sokulacaklar (ve şöyle diyeceklerdir:)
  • İbni Kesir: Adn cennetleridir; oraya girerler. Babalarının, eşlerinin, çocuklarının iyi olanları da oraya girerler. Melekler her kapıdan yanlarına gelir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Adn cennetleri vardır ki onlara gireceklerdir ve babalarından ve zevcelerinden ve zürriyetlerinden salah-ı hâlde bulunmuş olanlar da beraber melekler de onların üzerine her kapıdan giriverirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, Adn cennetlerine girerler. Babalarından, eşlerinden ve soylarından ´salih davranışlarda´ bulunanlar da (Adn cennetlerine girer) . Melekler onlara her bir kapıdan girip (şöyle derler:)
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com