Rahmân  Suresi 13. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şimdi hangi?
  • فَبِأَيِّ
  • ni’metlerini
  • ا ل و
  • الَاءِ
  • Rabbinizin
  • ر ب ب
  • رَبِّكُمَا
  • yalanlıyorsunuz
  • ك ذ ب
  • تُكَذِّبَانِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
  • Diyanet Vakfı: O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): şimdi Rabbinizin hangi nimetlerine yalan dersiniz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
  • Ali Fikri Yavuz: O halde (ey cinler ve insanlar!) Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
  • Fizilal-il Kuran: Ey insanlar ve cinler, peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?
  • Hasan Basri Çantay: O halde (ey ins-ü cin) Rabbinizin hangi ni´metlerini yalan sayabilirsiniz?
  • İbni Kesir: Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
  • Tefhim-ul Kuran: Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com