Rahmân  Suresi 29. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • O’ndan isterler
  • س ا ل
  • يَسْأَلُهُ
  • kimseler
  • مَنْ
  • bulunan
  • فِي
  • göklerde
  • س م و
  • السَّمَاوَاتِ
  • ve yerde
  • ا ر ض
  • وَالْأَرْضِ
  • her
  • ك ل ل
  • كُلَّ
  • gün
  • ي و م
  • يَوْمٍ
  • O
  • هُوَ
  • فِي
  • yeni bir iştedir
  • ش ا ن
  • شَأْنٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Göklerde ve yerde bulunanlar, (her şeyi) O’ndan isterler. O, her an yeni bir ilâhî tasarruftadır.
  • Diyanet Vakfı: Göklerde ve yerde bulunan herkes, O´ndan ister. O, her an yaratma halindedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Göklerde ve yerde olanlar O´ndan dilenirler. O, her gün yeni bir tecellidedir;
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Göklerde ve yerde bulunanlar, O´ndan isterler. O, her gün yeni bir iştedir.
  • Ali Fikri Yavuz: O’ndan dilenir göklerde ve yerde olan. Her gün, O, yeni bir icadda olan...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ondan dilenir göklerde hem yerde olan «kulle yevmin huve fi şe´n»
  • Fizilal-il Kuran: Göktekiler ve yerdekiler hep O´ndan bir şey isterler. O her gün (her an) yeni bir işle meşguldür.
  • Hasan Basri Çantay: Göklerde ve yerde kim (ve ne) varsa Ondan ister, O, hergün bir işdedir.
  • İbni Kesir: Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O´ndan ister. O; her gün bir şe´n üzeredir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Göklerde ve yerde her kim var ise O´ndan dilerler. O, her gün bir işle (meşgul)dür.
  • Tefhim-ul Kuran: Göklerde ve yerde olan ne varsa O´ndan ister. O, her gün bir iştedir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com