Rûm  Suresi 18. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • O’na mahsustur
  • وَلَهُ
  • hamd
  • ح م د
  • الْحَمْدُ
  • فِي
  • göklerde
  • س م و
  • السَّمَاوَاتِ
  • ve yerde
  • ا ر ض
  • وَالْأَرْضِ
  • ve günün sonunda
  • ع ش و
  • وَعَشِيًّا
  • ve zaman
  • ح ي ن
  • وَحِينَ
  • öğleye erdiğiniz
  • ظ ه ر
  • تُظْهِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Göklerde ve yerde hamd O’na mahsustur. Gündüzün sonunda ve öğle vaktine girdiğinizde Allah’ı tespih edin.
  • Diyanet Vakfı: (17-18) Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah´ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O´na mahsustur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Göklerde ve yerde, ikindileyin ve öğleye erdiğiniz zaman da hamd O´na mahsustur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Göklerde ve yerde, ikindileyin de, öğleye erdiğiniz zaman da hamd O´na mahsustur.
  • Ali Fikri Yavuz: Göklerde ve yerde hamd O’nundur. İkindi vaktinde de, öğleye girdiğiniz vakitte de (öğle ile ikindi namazını kılın ve Allah’ı tesbih edin).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem hamd ona Göklerde ve Yerde ve ikindileyin ve o zaman ki öğle edersiniz
  • Fizilal-il Kuran: Göklerde ve yerde, günün sonunda, öğleye erdiğiniz zaman da hamd O´nundur.
  • Hasan Basri Çantay: Göklerde ve yerde hamd Onundur. Gündüzün nihâyetinde de, öğle vakfına vardığınız vakıtda da (Allâhı tenzîh ve tesbîh edin, namaz kılın).
  • İbni Kesir: Ve hamd, O´nadır. Göklerde de, yerde de, günün sonunda da, öğleye erdiğiniz vakitte de.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve hamd, göklerde ve yerde O´na mahsustur ve gündüzün nihâyetinde de ve öğle vaktine vardığınızda da.
  • Tefhim-ul Kuran: Hamd O´nundur; göklerde de, yerde de, günün sonunda da ve öğleye erdiğiniz vakit de.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com