Rûm  Suresi 40. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۖ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَىْءٍ ۚ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Allah
  • اللَّهُ
  • ki
  • الَّذِي
  • sizi yarattı
  • خ ل ق
  • خَلَقَكُمْ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • besledi
  • ر ز ق
  • رَزَقَكُمْ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • öldürüyor
  • م و ت
  • يُمِيتُكُمْ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • diriltiyor
  • ح ي ي
  • يُحْيِيكُمْ
  • var mı?
  • هَلْ
  • -dan
  • مِنْ
  • ortaklarınız-
  • ش ر ك
  • شُرَكَائِكُمْ
  • kimse
  • مَنْ
  • yapan
  • ف ع ل
  • يَفْعَلُ
  • مِنْ
  • bunlardan
  • ذَٰلِكُمْ
  • hiç
  • مِنْ
  • birini
  • ش ي ا
  • شَيْءٍ
  • O münezzehtir
  • س ب ح
  • سُبْحَانَهُ
  • ve yücedir
  • ع ل و
  • وَتَعَالَىٰ
  • şeylerden
  • عَمَّا
  • onların ortak koştukları
  • ش ر ك
  • يُشْرِكُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, sizi yaratan, sonra size rızık veren, sonra sizi öldürecek ve daha sonra da diriltecek olandır. Allah’a koştuğunuz ortaklardan, bunlardan herhangi bir şeyi yapabilen var mı? O, onların ortak koştuklarından uzaktır, yücedir.
  • Diyanet Vakfı: Allah, (o yüce varlıktır) ki sizi yaratmış, sonra rızıklandırmıştır; sonra O, hayatınızı sona erdirecek, daha sonra da sizi (tekrar) diriltecektir. Peki sizin (Allah´a eş tuttuğunuz) ortaklarınız içinde bunlardan birini yapabilecek var mı? Allah onların ortak koştuklarından münezzehtir ve yücedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah O´dur ki sizi yarattı, sonra da size rızık verdi; sonra sizi öldürür; sonra sizi diriltir. Hiç sizin ortak koştuklarınızdan, bunlardan birini yapacak var mı? Çok münezzeh ve çok yücedir O, onların koştukları ortaklardan.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, O´dur ki, sizi yarattı, sonra da size rızık verdi, sonra sizi öldürür, sonra sizi diriltir. Hiç sizin ortak koştuklarınızdan, bunlardan birini yapacak olan var mı? Allah, onların ortak koştuklarından münezzeh ve yücedir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah O’dur ki, sizi yarattı; sonra size rızık verdi; sonra sizi öldürür; sonra sizi (kabirlerinizden) diriltir. (Ey Mekke müşrikleri, Allah’ın ortakları zannettiğiniz) sizin putlarınızdan, bunlardan bir şeyi yapacak var mı? Allah, onların işledikleri şirkten münezzehtir ve çok yücedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah odur ki sizi yarattı, sonra da size rızık verdi, sonra sizi öldürür, sonra sizi diriltir, hiç sizin şeriklerinizden bunlardan birini yapacak var mı? Çok münezzeh ve çok yüksektir o sübhan onların şirkinden
  • Fizilal-il Kuran: Sizi yaratan, sonra rızıklandıran, sonra öldüren daha sonra da dirilten Allah´dır. O´na koştuğunuz ortaklarınızdan böyle bir şey yapan var mıdır? Allah onların ortak koştuklarından münezzehtir ve yücedir.
  • Hasan Basri Çantay: Allah, sizi yaratan, sonra rızkınızı veren, sonra sizi öldürecek, daha sonra da sizi diriltecek olandır. Sizin ortaklarınız içinde bunlardan herhangi bir şey´i yapacak kim? O, çok münezzehdir, eş katmakda olduklarından (müberrâ ve) yücedir.
  • İbni Kesir: Sizi yaratan, sonra rızıklandıran, sonra öldüren ve daha sonra dirilten de Allah´tır. O´na koştuğunuz ortaklarınızdan böyle bir şey yapan var mıdır? Allah, onların koştukları ortaklardan münezzehtir, yücedir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah o (Zat-ı Akdes)dir ki, sizi yarattı, sonra sizi merzûk etti. Sonra sizi öldürür, sonra da diriltir. Hiç sizin şeriklerinizden bunlardan birini yapan var mıdır? (Allah Teâlâ) Onların şerik koştuklarından münezzehtir ve çok yüksektir.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah; sizi yarattı, sonra size rızık verdi, sonra da sizi öldürmekte, daha sonra da sizi diriltmektedir. Ortaklarınızdan bunlardan herhangi birini yapacak var mı? O, şirk koşmakta olduklarından münezzeh ve yücedir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com