Rûm  Suresi 7. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَعْلَمُونَ ظَٰهِرًا مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْءَاخِرَةِ هُمْ غَٰفِلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bilirler
  • ع ل م
  • يَعْلَمُونَ
  • dış yüzünü
  • ظ ه ر
  • ظَاهِرًا
  • مِنَ
  • hayatının
  • ح ي ي
  • الْحَيَاةِ
  • dünya
  • د ن و
  • الدُّنْيَا
  • ve onlar
  • وَهُمْ
  • -ten
  • عَنِ
  • ahiret-
  • ا خ ر
  • الْاخِرَةِ
  • onlar
  • هُمْ
  • gafildirler
  • غ ف ل
  • غَافِلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar dünya hayatının ancak dış yönünü bilirler. Ahiret konusunda ise tamamen gaflettedirler.
  • Diyanet Vakfı: Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar, bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler; ahiretten ise hep gafildirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, sadece bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler. Ahiretten ise onlar hep gafildirler.
  • Ali Fikri Yavuz: (O Mekke halkı) dünya hayatından bir dış görünüşü bilirler, (geçimleri için çalışırlar). Ahiretten ise hep habersizdirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir zâhir bilirler Dünya hayattan, Âhıretten ise hep gafildirler
  • Fizilal-il Kuran: Onlar dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Ahiretten ise habersizdirler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar (bu) dünyâ hayâtından (yalınız) bir dış (taraf) ı bilirler. Ahiretden ise onlar gaafillerin ta kendileridir.
  • İbni Kesir: Onlar dünya hayatının yalnız dış yüzünü bilirler. Ve onlar ahiretten ise gafillerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dünya hayatından bir âşikâre olanı bilirler. Ahiretten ise gafiller olanlar onlardır, onlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com