Sâd  Suresi 19. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve kuşlar
  • ط ي ر
  • وَالطَّيْرَ
  • toplanıp gelen
  • ح ش ر
  • مَحْشُورَةً
  • hepsi
  • ك ل ل
  • كُلٌّ
  • ona
  • لَهُ
  • katılırdı
  • ا و ب
  • أَوَّابٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (18-19) Kendisiyle birlikte tesbih etsinler diye biz, dağları ve toplanıp gelen kuşları Dâvûd’un emrine verdik. Onların her biri Allah’a yönelmişlerdi.
  • Diyanet Vakfı: (18-19) Doğrusu biz akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, toplu halde kuşları onun emri altına vermiştik. Hepsi O´na yönelmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kuşları da toplu olarak (onun emrine vermiştik). Hepsi onun için terci yapardı (ona uyarak ahenkle içli zikir ve tesbih ederlerdi).
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kuşları da toplu olarak onun emrine vermiştik. Hepsi de ona uyarak zikir ve tesbih ederlerdi.
  • Ali Fikri Yavuz: Kuşları da toplu olarak onun emrine bağlı kıldık. (Dağlardan ve kuşlardan) her biri onun tesbihi sebebiyle devamlı tesbih ediyordu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kuşları da toplu olarak, hepsi onun için terci´ yapar (evvab) idi
  • Fizilal-il Kuran: Her taraftan toplanıp gelen kuşları da onun buyruğu altına vermiştik. Her biri ona yönelmekteydi.
  • Hasan Basri Çantay: (Her yandan ona doğru) toplanıb gelen kuşları da (kendisine râm etdik). (Gerek o dağlardan, gerek bu kuşlardan) herbiri (itaatle ona) dönücü idi.
  • İbni Kesir: Kuşları da toplu olarak. Her biri ona yönelmişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kuşları da toplanmış olarak (O´na tâbi kıldık). Hepsi de O´na rücu ediciler idi.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve toplanıp gelen kuşları da. Hepsi de onunla (Allah´ı tesbih etmede uyum içinde) yönelip dönmekte olanlar idi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com