Sâd  Suresi 38. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve başka (şeytan)ları
  • ا خ ر
  • وَاخَرِينَ
  • birbirine bağlanmış
  • ق ر ن
  • مُقَرَّنِينَ
  • فِي
  • zincirlerle
  • ص ف د
  • الْأَصْفَادِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (37-38) Bina ustası olan ve dalgıçlık yapan her bir şeytanı, bukağılara bağlı olarak diğerlerini de, onun emrine verdik.
  • Diyanet Vakfı: (36-38) Bunun üzerine biz de, istediği yere onun emriyle kolayca giden rüzgârı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğer yaratıkları onun emrine verdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve zincirlere çatılmış (vurulmuş) diğerlerini de.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve daha diğerlerini de zincirlerde bağlı olarak (Onun emrine verdik).
  • Ali Fikri Yavuz: Diğerleri de zincirlere vurulmuştu. (insanlara zarar vermekten alıkonmuşlardı).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve daha diğerlerini bendlerde çatılı çatılı
  • Fizilal-il Kuran: Demir zincirlere bağlı diğer yaratıkları da onun emrine verdik.
  • Hasan Basri Çantay: (Yine onlardan) bukağılarla bağlanmış olan diğerlerini de (emrine râm etdik).
  • İbni Kesir: Demir halkalarla bağlı diğerlerini de.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Başkalarını da bukağılarda bağlı oldukları halde (musahhar kıldık).
  • Tefhim-ul Kuran: Ve (kötülük yapmamaları için) sağlam kementlerle birbirine bağlanmış diğerlerini.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com