Sâd  Suresi 76. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • ben
  • أَنَا
  • iyiyim
  • خ ي ر
  • خَيْرٌ
  • ondan
  • مِنْهُ
  • beni yarattın
  • خ ل ق
  • خَلَقْتَنِي
  • -ten
  • مِنْ
  • ateş-
  • ن و ر
  • نَارٍ
  • onu ise yarattın
  • خ ل ق
  • وَخَلَقْتَهُ
  • -dan
  • مِنْ
  • çamur-
  • ط ي ن
  • طِينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İblis, “Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın” dedi.
  • Diyanet Vakfı: İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (İblis) dedi ki: «Ben ondan hayırlıyım; beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İblis dedi ki: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.»
  • Ali Fikri Yavuz: (İblis şöyle) dedi: “- Ben ondan daha hayırlıyım; beni bir ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dedi ki ben ondan hayırlıyım beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın
  • Fizilal-il Kuran: İblis: «Ben ondan üstünüm. Beni ateşten yarattın. Onu çamurdan yarattın» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (İblîs) dedi: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşden, onu ise çamurdan yaratdın».
  • İbni Kesir: Dedi ki: Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (75-76) (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Ey İblis! İki elimle yarattığıma secde etmekten seni ne şey alıkoydu? Kibirlenmek mi istedin, yoksa sen yükseklerden mi oldun?» (İblis) Dedi ki: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın. Onu ise çamurdan yarattın.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Ben ondan daha hayırlıyım, sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com