Sâffât  Suresi 90. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bunun üzerine kaçtılar
  • و ل ي
  • فَتَوَلَّوْا
  • ondan
  • عَنْهُ
  • arkalarını dönüp
  • د ب ر
  • مُدْبِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.
  • Diyanet Vakfı: Ona arkalarını dönüp gittiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
  • Ali Fikri Yavuz: O vakit (yanında bulunanlar) arkalarını dönerek başından kaçıverdiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler
  • Fizilal-il Kuran: Bunun üzerine onun yanından kaçtılar.
  • Hasan Basri Çantay: O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.
  • İbni Kesir: Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hemen ondan arkalarını çevirmişler olarak uzaklaştılar.
  • Tefhim-ul Kuran: Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com