Secde  Suresi 16. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • uzaklaşır
  • ج ف و
  • تَتَجَافَىٰ
  • yanları
  • ج ن ب
  • جُنُوبُهُمْ
  • -dan
  • عَنِ
  • yataklar-
  • ض ج ع
  • الْمَضَاجِعِ
  • du’a ederler
  • د ع و
  • يَدْعُونَ
  • Rablerine
  • ر ب ب
  • رَبَّهُمْ
  • korkarak
  • خ و ف
  • خَوْفًا
  • ve umarak
  • ط م ع
  • وَطَمَعًا
  • ve şeylerden
  • وَمِمَّا
  • rızıklandırdığımız
  • ر ز ق
  • رَزَقْنَاهُمْ
  • hayır için harcarlar
  • ن ف ق
  • يُنْفِقُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, korkarak ve ümid ederek Rablerine ibadet etmek için yataklarından kalkarlar. Kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden de Allah için harcarlar.
  • Diyanet Vakfı: Korkuyla ve umutla Rablerine yalvarmak üzere (ibadet ettikleri için), vücutları yataklardan uzak kalır ve kendilerine verdiğimiz rızıktan Allah yolunda harcarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yanları yataklarından aralaşır (uzaklaşır), korku ve ümit içinde Rablerine dua ederler ve kendilerine verdiğimiz azıklardan hayıra sarfederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onların yanları yataklardan uzaklaşır, korku ve ümid içinde Rablerine dua ederler ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan hayıra sarfederler.
  • Ali Fikri Yavuz: (Onlar, o kimselerdir ki, geceleyin namaz kılmak için) yataklarından kalkarlar; Rablerine, azabından korkarak ve rahmetinden ümidvar olarak dua ederler. Kendilerine verdiğimiz rızıklardan da (hayır yollarına) harcalar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yanları yataklardan aralaşır korku ve ümid içinde rablarına duâ ederler ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan onlar hayra masraf yaparlar
  • Fizilal-il Kuran: Gece teheccüd namazı kılmak için yanlarını yataklardan ayırıp kalkarlar, korkarak ve ümit ederek Rabb´lerine dua ederler ve kendilerine verdiğimiz rızıktan hayır için harcarlar.
  • Hasan Basri Çantay: Yanları yataklarından uzaklaşır, korku ve ümîd ile Rablerine düâ ederler. Kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden de (hayra) harcarlar.
  • İbni Kesir: Onların yanları yataklarından uzaklaşır. Korku ve ümid ile Rabblarına yalvarırlar. Verdiğimiz rızıklardan da infak ederler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Yanları yataklarından uzaklaşır ve Rablerine korku ile ümit ile dua ederler ve kendilerini merzûk ettiğimiz şeylerden de infakta bulunurlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Onların yanları (gece namazına kalkmak için) yataklarından uzaklaşır. Rablerine korku ve umutla dua ederler ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com