Şuarâ  Suresi 119. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • biz de onu kurtardık
  • ن ج و
  • فَأَنْجَيْنَاهُ
  • ve bulunanları
  • وَمَنْ
  • onunla beraber
  • مَعَهُ
  • içinde
  • فِي
  • gemi
  • ف ل ك
  • الْفُلْكِ
  • dolu
  • ش ح ن
  • الْمَشْحُونِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Derken biz onu ve beraberindekileri dolu geminin içinde (taşıyıp) kurtardık.
  • Diyanet Vakfı: Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun üzerine Biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.
  • Ali Fikri Yavuz: Bunun üzerine biz, onu ve beraberindekileri, o yükle dolu geminin içinde selâmete çıkardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri o dolu gemide necata çıkardık
  • Fizilal-il Kuran: Bunun üzerine Nuh´u ve yanındakileri dolu bir gemiye bindirerek kurtardık.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine biz onu da, beraberinde olanları da o dolu (yüklü) geminin içinde selâmete erdirdik.
  • İbni Kesir: Bunun üzerine Biz de, onu ve beraberindekileri, dolu bir gemi içinde kurtardık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Binaenaleyh O´nu ve O´nunla beraber dolmuş gemide bulunanları necâta erdirdik.
  • Tefhim-ul Kuran: Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com