Şuarâ  Suresi 152. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kimselerin
  • الَّذِينَ
  • bozgunculuk yapan
  • ف س د
  • يُفْسِدُونَ
  • فِي
  • yeryüzünde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • ve
  • وَلَا
  • ıslah etmeyenlerin
  • ص ل ح
  • يُصْلِحُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (151-152) “Yeryüzünde ıslaha çalışmayıp fesat çıkaran haddi aşmışların emrine itaat etmeyin.”
  • Diyanet Vakfı: (151-152) Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyen aşırı gidenlerin emrine uymayın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ki, yeryüzünü fesada verirler de ıslah etmezler.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (151-152) «Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyen bozguncuların emrine uymayın.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Onlar) o kimselerdir ki, yeryüzünü fesada verirler de düzeltmezler.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): yeryüzünü fesada verirler de islâh etmezler
  • Fizilal-il Kuran: Onlar yeryüzünde kargaşa çıkarırlar, hiçbir bozukluğu düzeltmezler.
  • Hasan Basri Çantay: «Ki onlar yer (yüzün) de fesâd yapar, ıslah etmez kimselerdir».
  • İbni Kesir: Onlar ki yeryüzünde bozgunculuk yaparlar da ıslah etmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (151-152) «Ve müsriflerin emrine itaat etmeyin. Öyle kimseler ki, yerde ifsat ederler ve ıslah olmazlar.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarmakta ve dirlik, düzenlik kurmamaktadırlar (ıslah etmemektedirler).»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com