Şuarâ  Suresi 20. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • (Musa) dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • onu yaptığım
  • ف ع ل
  • فَعَلْتُهَا
  • zaman
  • إِذًا
  • ben
  • وَأَنَا
  • مِنَ
  • dalalette idim
  • ض ل ل
  • الضَّالِّينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, şöyle dedi: “Ben onu, o vakit kendimi kaybetmiş bir hâlde iken (istemeyerek) yaptım.”
  • Diyanet Vakfı: Musa: Ben, dedi, o işi o anda sonunun ne olacağını bilmeyerek yaptım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Musa) dedi ki: «O işi o zaman yaptım, şaşkınlardandım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Musa, «Ben, dedi, o işi o anda yaptım ki şaşkınlardandım.»
  • Ali Fikri Yavuz: Mûsa dedi ki: “- Ben bunu, o vakit cahillerden olduğum halde yaptım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O vakıt, dedi: o fi´li yaptım şaşkınlardandım
  • Fizilal-il Kuran: Musa dedi ki: «O suçu işlediğim sırada ben henüz doğru yolu bulmuş değildim.
  • Hasan Basri Çantay: (Muusâ) dedi: «Ben bunu o vakit bilmezlerden olarak yapdım».
  • İbni Kesir: Dedi ki: Ben, onu yaptım, ama o zaman şaşkınlardandım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Hazreti Mûsa) Dedi ki: «Onu o vakit yaptım, fakat ben (o zaman) cahillerden idim.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Musa) Dedi ki: «Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com