Tâhâ  Suresi 127. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • işte böyle
  • وَكَذَٰلِكَ
  • cezalandırırız
  • ج ز ي
  • نَجْزِي
  • kimseleri
  • مَنْ
  • israf eden
  • س ر ف
  • أَسْرَفَ
  • ve
  • وَلَمْ
  • inanmayanları
  • ا م ن
  • يُؤْمِنْ
  • ayetlerine
  • ا ي ي
  • بِايَاتِ
  • Rabbinin
  • ر ب ب
  • رَبِّهِ
  • ve elbette azabı
  • ع ذ ب
  • وَلَعَذَابُ
  • ahiretin
  • ا خ ر
  • الْاخِرَةِ
  • daha çetindir
  • ش د د
  • أَشَدُّ
  • ve daha süreklidir
  • ب ق ي
  • وَأَبْقَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Haddi aşan ve Rabbi’nin âyetlerine inanmayanları işte böyle cezalandırırız. Şüphesiz ahiret azabı daha şiddetli ve daha kalıcıdır.
  • Diyanet Vakfı: Doğru yoldan sapanı ve Rabbinin âyetlerine inanmayanı işte böyle cezalandırırız. Ahiret azabı, elbette daha şiddetli ve daha süreklidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve işte haddi aşıp Rabbinin ayetlerine inanmayanları Biz böyle cezalandırırız ve elbette o ahiret azabı daha çetin ve daha kalıcıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte haddi aşanları, Rabbinin âyetlerine inanmayanları biz böyle cezalandırırız. Ve muhakkak ki ahiret azabı (dünya azabından) daha şiddetli ve daha devamlıdır.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte KUR’AN’dan yüz çevirenleri cezalandırdığımız gibi, şirke varıb Rabbinin ayetlerine iman etmiyenleri de böyle cezalandırırız. Muhakkak ki ahiret azabı (dünyadakinden) daha şiddetli ve devamlıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve işte rabbının âyâtına iyman etmeyip israf edeni biz böyle cezalandıracağız ve elbette o Âhıret azâbı daha şiddetli ve daha bakalıdır
  • Fizilal-il Kuran: Biz azıtarak Rabb´inin ayetlerine inanmayanları işte böyle cezalandırırız. Hiç kuşkusuz ahiret azabı daha ağır ve daha süreklidir.
  • Hasan Basri Çantay: İşte israfa sapan ve Rabbinin âyetlerine inanmayanları biz böyle cezalandırırız. Âhiretin azâbı ise elbet daha çetin ve daha süreklidir.
  • İbni Kesir: İşte israf edenleri, Rabbının ayetlerine inanmayanları böylece cezalandıracağız. Hem ahiretin azabı daha çetin ve daha süreklidir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve israf eden ve Rabbisinin âyetlerine imân etmeyen kimseyi böylece cezalandırırız ve ahiretin azabı ise elbette ki, daha şiddetlidir ve daha bakidir.»
  • Tefhim-ul Kuran: İşte biz ölçüsüzce davrananları ve Rabbinin ayetlerine inanmayanları böyle cezalandırırız; ahiretin azabı ise gerçekten daha şiddetli ve daha süreklidir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com