Tâhâ  Suresi 50. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • Rabbimiz
  • ر ب ب
  • رَبُّنَا
  • o ki
  • الَّذِي
  • verendir
  • ع ط و
  • أَعْطَىٰ
  • her
  • ك ل ل
  • كُلَّ
  • şeye
  • ش ي ا
  • شَيْءٍ
  • yaratılışını
  • خ ل ق
  • خَلْقَهُ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • onu doğru yola iletendir
  • ه د ي
  • هَدَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, “Rabbimiz, her şeye hilkatini (yaratılış özelliklerini) veren, sonra onlara yol gösterendir” dedi.
  • Diyanet Vakfı: O da: Bizim Rabbimiz, her şeye hılkatini (varlık ve özelliğini) veren, sonra da doğru yolu gösterendir, dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Musa: «Bizim Rabbimiz, herşeye uygun yaratılışını veren sonra da yolunu gösterendir!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Musa: «Bizim Rabbimiz her şeye şeklini veren, sonra da yolunu gösterendir.» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Musa; “Bizim Rabbimiz, her şeye suret ve şeklini veren, sonra da yolunu gösterendir.” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bizim dedi: rabbımız her şey´e hılkatini veren sonra da yolunu gösterendir
  • Fizilal-il Kuran: Musa «Bizim Rabb´imiz, her varlığı farklı niteliklerle donatarak yaratan, sonra da bu varlıkları nitelikleri doğrultusunda yönlendiren Allah´dır.»
  • Hasan Basri Çantay: O da: «Bizim Rabbimiz her şey´e hilkatini veren, sonra da doğru yolunu gösterendir» dedi.
  • İbni Kesir: Dedi ki: Rabbımız her şeye yaratılışını veren, sonra da doğru yola eriştirendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Hazreti Mûsa) Dedi ki: «Rabbimiz o zâttır ki, her şeye hilkatini vermiş, sonra da doğru yolu göstermiştir.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Bizim Rabbimiz, her şeye yaratılışını veren, sonra doğru yolunu gösterendir»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com