Tâhâ  Suresi 94. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • (ey) anamın oğlu
  • ا م م
  • يَا ابْنَ أُمَّ
  • لَا
  • tutma
  • ا خ ذ
  • تَأْخُذْ
  • sakalımı
  • ل ح ي
  • بِلِحْيَتِي
  • ve
  • وَلَا
  • başımı
  • ر ا س
  • بِرَأْسِي
  • muhakkak ki ben
  • إِنِّي
  • korktum
  • خ ش ي
  • خَشِيتُ
  • diye
  • أَنْ
  • diyeceksin
  • ق و ل
  • تَقُولَ
  • ayrılık çıkardın
  • ف ر ق
  • فَرَّقْتَ
  • arasında
  • ب ي ن
  • بَيْنَ
  • oğulları
  • ب ن ي
  • بَنِي
  • İsrail
  • إِسْرَائِيلَ
  • ve
  • وَلَمْ
  • tutmadın
  • ر ق ب
  • تَرْقُبْ
  • sözümü
  • ق و ل
  • قَوْلِي
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hârûn: “Ey anam oğlu! Saçımı sakalımı çekme. Şüphesiz ben, İsrailoğullarının arasını açtın, sözüme uymadın demenden korktum” dedi.
  • Diyanet Vakfı: (Harun:) Ey annemin oğlu! dedi, saçımı sakalımı, yolma! Ben, senin: «İsrailoğullarının arasına ayrılık düşürdün; sözümü tutmadın!» demenden korktum.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Harun: «Ey anamın oğlu, sakalımı ve başımı tutma! Emin ol ki, «dediğime bakmadın da İsrail oğulları arasına ayrılık düşürdün.» dersin diye korktum.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Harun: «Ey anamın oğlu! Sakalımı ve başımı (saçımı) tutma. Ben senin ´İsrailoğulları arasında ayrılık çıkardın, sözüme bakmadın´ diyeceğinden korktum.» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: (Harûn şöyle) dedi: “- Ey anamın oğlu, sakalımı ve başımı (saçımı) yakalama. Ben, senin; “- İsrail oğulları arasında ayrılık çıkardın, sözüme bakmadın.” diyeceğinden korktum.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey anamın oğlu dedi, sakalımı başımı tutma, emîn ol ki dediğime bakmadın da Benî İsraîl arasına tefrika düşürdün dersin diye korktum
  • Fizilal-il Kuran: Harun Musa´ya «Ey anamın oğlu, saçımı sakalımı çekme, ben ´İsrailoğullarını birbirlerine düşürdün, sözümü tutmadın´ diyeceksin diye korktum» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Harun) dedi: «Ey anamın oğlu, sakalımı, başımı tutma. Hakikat, ben senin: — Isrâîl oğulları arasında ayrılık çıkardın, sözüme bakmadın, diyeceğinden korkdum».
  • İbni Kesir: O da: Ey anamın oğlu; saçımdan sakalımdan tutma. Doğrusu; İsrailoğulları arasına ayrılık soktun, sözüme bakmadın, demenden korktum, dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Ey anamın oğlu! Ne sakalımı ve ne de başımı tutma. Ben muhakkak senin, ´İsrailoğullarının aralarını dağıttın ve benim sözümü gözetir olmadın´ diyeceğinden korktum.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Ey annemin oğlu, sakalımı ve başımı tutup yolma. Ben, senin: «-İsrailoğulları arasında ayrılık çıkardın, sözümü önemsemedin» demenden endişe edip korktum.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com