Talâk  Suresi 5. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذَٰلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعْظِمْ لَهُۥٓ أَجْرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bu
  • ذَٰلِكَ
  • buyruğudur
  • ا م ر
  • أَمْرُ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • indirdiği
  • ن ز ل
  • أَنْزَلَهُ
  • size
  • إِلَيْكُمْ
  • ve kim
  • وَمَنْ
  • korkarsa
  • و ق ي
  • يَتَّقِ
  • Allah’tan
  • اللَّهَ
  • örter
  • ك ف ر
  • يُكَفِّرْ
  • onun
  • عَنْهُ
  • kötülüklerini
  • س و ا
  • سَيِّئَاتِهِ
  • ve büyütür
  • ع ظ م
  • وَيُعْظِمْ
  • onun
  • لَهُ
  • mükafatını
  • ا ج ر
  • أَجْرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Kim Allah’a karşı gelmekten sakınırsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını büyütür.
  • Diyanet Vakfı: İşte bu, Allah´ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah´tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını arttırır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu (anlatılan hükümler), Allah´ın size indirdiği emridir. Her kim Allah´tan korkarsa, Allah onun kabahatlarını örter ve mükafatını büyütür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bu, Allah´ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah´tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte bu (anlatılan hükümler), Allah’ın emridir; (amel etmek için) onu size indirdi. Kim Allah’dan korkarsa, Allah onun günahlarını örter ve onun sevabını büyütür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte bu (anlatılan ahkâm) Allahın emridir, onu size indirdi ve her kim Allahdan korkarsa Allah onun kabahatlerini örter ve ecrini büyültür
  • Fizilal-il Kuran: Bu Allah´ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah´tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
  • Hasan Basri Çantay: İşte bu (nlar) Allahın size indirdiği emridir. Kim Allahdan korkarsa (Allah) onun kusurlarını örter, onun mükâfatını büyütür.
  • İbni Kesir: Bu, Allah´ın emridir. Onu size indirmiştir. Kim, Allah´tan korkarsa; onun kusurlarını örter ve ecrini büyütür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte bu, Allah´ın emridir, size indirilmiştir ve her kim Allah´dan korkarsa onun günahlarını örter ve onun için mükâfaatı büyütür.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu, Allah´ın size indirdiği emridir. Kim Allah´tan korkup sakınırsa, Allah, onun kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com