Tevbe  Suresi 27. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • tevbesini kabul eder
  • ت و ب
  • يَتُوبُ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • مِنْ
  • ardından
  • ب ع د
  • بَعْدِ
  • bunun
  • ذَٰلِكَ
  • عَلَىٰ
  • kimsenin
  • مَنْ
  • dilediği
  • ش ي ا
  • يَشَاءُ
  • ve Allah
  • وَاللَّهُ
  • bağışlayandır
  • غ ف ر
  • غَفُورٌ
  • esirgeyendir
  • ر ح م
  • رَحِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra Allah, bunun ardından yine dilediği kimsenin tövbesini kabul eder. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
  • Diyanet Vakfı: Sonra Allah, bunun ardından yine dilediğinin tevbesini kabul eder. Zira Allah bağışlayan, esirgeyendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra Allah, bunun ardından dilediğine tevbe nasip eder. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra bütün bu olup bitenlerin arkasından Allah, dilediğine tevbe nasib eder. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu savaştan sonra Allah, onlardan dilediğini tevbe ve İslâm ile aziz kılar. Allah Gafûr’dur, Rahîmdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra Allah bunun arkasından dilediğini tevbe nasîb eder, ve Allah gafûr, rahîmdir
  • Fizilal-il Kuran: Bundan sonra Allah dilediği kimselerin tevbelerini kabul eder. Allah affedicidir, merhametlidir.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra Allah bunun ardından kimi dilerse onun tevbesini kabul eder. Allah çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Sonra Allah, bunun ardından dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah; Gafur´dur, Rahim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra Allah Teâlâ bunu müteakip dilediğini tevbeye muvaffak kılar ve Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra bunun ardından Allah, dilediği kimseden tevbesini kabul eder. Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com