Tevbe  Suresi 57. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَـًٔا أَوْ مَغَٰرَٰتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا۟ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • eğer
  • لَوْ
  • bulsalardı
  • و ج د
  • يَجِدُونَ
  • sığınacak bir yer
  • ل ج ا
  • مَلْجَأً
  • yahut
  • أَوْ
  • mağaralar
  • غ و ر
  • مَغَارَاتٍ
  • ya da
  • أَوْ
  • sokulacak bir delik
  • د خ ل
  • مُدَّخَلًا
  • koşarlardı
  • و ل ي
  • لَوَلَّوْا
  • oraya doğru
  • إِلَيْهِ
  • ve onlar
  • وَهُمْ
  • hemen
  • ج م ح
  • يَجْمَحُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer sığınacak bir yer veya (gizlenecek) mağaralar yahut girilecek bir delik bulsalardı, hemen koşarak oraya kaçarlardı.
  • Diyanet Vakfı: Eğer sığınacak bir yer yahut (barınabilecek) mağaralar veya (sokulabilecek) bir delik bulsalardı, koşarak o tarafa yönelip giderlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar ya da sokulacak bir delik bulsalardı, başlarını dikip ona doğru koşarlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar veyahut girilecek bir delik bulsalardı başlarını diker o tarafa doğru koşarlardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer sığınacak bir yer, veya barınacak mağaralar, veya sokulacak bir delik bulsalardı, başlarını diker ve sizden uzak olmak için oraya doğru koşarlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar veya sokulacak bir delik bulsalardı başlarını diker ona doğru koşarlardı
  • Fizilal-il Kuran: Eğer bir sığınak, bir mağara ya da geçilecek bir yeraltı deliği bulsalar, dolu dizgin buralara koşarlardı.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer sığınacak bir yer, yahud (barınabilecekleri) mağaralar, veya (sokulacak şöyle) bir delik bulsalardı yüzlerini koşa koşa o tarafa çevirirdi onlar.
  • İbni Kesir: Eğer sığınılacak bir yer, yahut mağaralar veya bir delik bulsalardı; çabucak oraya yönelirlerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Eğer bir sığınılacak yer veya mağaralar veya girecek bir delik bulsalardı, onlar koşar oldukları halde oraya dönerlerdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer onlar bir sığınak ya da (kalacak) mağaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yönelip koşarlardı.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com