Tûr  Suresi 34. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • haydi getirsinler
  • ا ت ي
  • فَلْيَأْتُوا
  • bir söz
  • ح د ث
  • بِحَدِيثٍ
  • onun gibi
  • م ث ل
  • مِثْلِهِ
  • eğer
  • إِنْ
  • iseler
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • doğru(lardan)
  • ص د ق
  • صَادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer doğru söyleyenler iseler, haydi onun gibi bir söz getirsinler!
  • Diyanet Vakfı: Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Haydi onun gibi bir söz getirsinler, eğer doğru iseler!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz meydana getirsinler.
  • Ali Fikri Yavuz: Haydi Kur’an gibi bir söz getirsinler, eğer doğru söyliyenlerse...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haydi onun gibi bir söz getirsinler, doğru iseler
  • Fizilal-il Kuran: İddialarında samimi iseler haydi onun gibi bir söz getirsinler.
  • Hasan Basri Çantay: Öyleyse onlar da, eğer doğru söyleyenlerse, onun gibi (velev uydurma) bir söz getirsinler!
  • İbni Kesir: Şayet sadıklardan iseler, onun benzeri bir söz getirsinler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (33-34) Yoksa diyorlar mı ki: «Onu kendisi uydurdu?» Hayır. İmân etmezler. Haydi onun misli bir söz getiriversinler, eğer doğru sözlü kimseler oldu iseler.
  • Tefhim-ul Kuran: Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, onun benzeri bir söz getirsinler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com