Vâkıa  Suresi 59. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • siz mi?
  • أَأَنْتُمْ
  • onu yaratıyorsunuz
  • خ ل ق
  • تَخْلُقُونَهُ
  • yoksa
  • أَمْ
  • biz (miyiz?)
  • نَحْنُ
  • yaratıcılar
  • خ ل ق
  • الْخَالِقُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?
  • Diyanet Vakfı: Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan Biz miyiz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
  • Ali Fikri Yavuz: Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Siz mi yaratıyorsunuz onu yoksa biz miyiz yaratan?
  • Fizilal-il Kuran: Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu yaratan biz miyiz?
  • Hasan Basri Çantay: Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz?
  • İbni Kesir: Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar Biz miyiz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz?
  • Tefhim-ul Kuran: Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com