Yâsîn  Suresi 61. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَأَنِ
  • bana tapın
  • ع ب د
  • اعْبُدُونِي
  • budur
  • هَٰذَا
  • yol
  • ص ر ط
  • صِرَاطٌ
  • doğru
  • ق و م
  • مُسْتَقِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (60-61) “Ey Âdemoğulları! Ben, size, şeytana kulluk etmeyin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır. Bana kulluk edin. İşte bu dosdoğru yoldur, diye emretmedim mi?”
  • Diyanet Vakfı: «Ve bana kulluk ediniz, doğru yol budur» demedim mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bana kulluk edin, doğru yol budur, diye.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (60-61) «Ey Âdemoğulları! Şeytana tapmayın, o size apaçık bir düşmandır ve bana kulluk edin, doğru yol budur, diye size and vermedim mi?» (buyurulacak)
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de bana ibadet edin, doğru yol budur (diye emretmedim mi)?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): «Ve bana kulluk edin doğru yol budur» diye
  • Fizilal-il Kuran: Bana tapın doğru yol budur.
  • Hasan Basri Çantay: (60-61) Ey Âdem oğulları, «Şeytana tapmayın. Çünkü o, sizin için (Rabbinizden) ayıran bir düşmandır, Bana ibâdet edin. işte dosdoğru yo! budur» diye size emr etmedim mi? (buyuracak).
  • İbni Kesir: Ve; Bana kulluk edersiniz, işte bu, dosdoğru yoldur, diye.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve bana ibadet ediniz. İşte doğru yol budur.
  • Tefhim-ul Kuran: «Bana kulluk edin, doğru olan yol budur.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com