Yâsîn  Suresi 70. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • uyarman için
  • ن ذ ر
  • لِيُنْذِرَ
  • kimseleri
  • مَنْ
  • olan
  • ك و ن
  • كَانَ
  • diri
  • ح ي ي
  • حَيًّا
  • ve hak olsun diye
  • ح ق ق
  • وَيَحِقَّ
  • (azab) söz(ü)
  • ق و ل
  • الْقَوْلُ
  • karşı
  • عَلَى
  • inkar edenlere
  • ك ف ر
  • الْكَافِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Aklen ve fikren) diri olanları uyarması ve kâfirler hakkındaki o sözün (azabın) gerçekleşmesi için Kur’an’ı indirdik.
  • Diyanet Vakfı: Diri olanları uyarsın ve kâfirler cezayı hak etsinler diye.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Diri olanı uyandırmak, nankörlere de o azap sözünün gerekmesi için.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Bu), diri olanları uyarmak ve kâfirlere de azab sözünün hak olması içindir.
  • Ali Fikri Yavuz: Aklı olanı korkutmak, kâfirlere de azab gerçekleşmek için...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayatı olanı uyandırmak, nankörlere de o söz hakk olmak için
  • Fizilal-il Kuran: Diri olanları uyarsın ve inkâr edenlere de azab hak olsun.
  • Hasan Basri Çantay: (Bu da) hayâtı olan kimselere (gelecek tehlikeleri) haber vermek ve kâfirlere o söz hak olmak için (dir).
  • İbni Kesir: Diri olanları uyarsın ve kafirlerin üzerine söz hak olsun diye.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hayat sahibi olan kimseyi korkutması ve kâfirler üzerine de azabın tahakkuk etmesi için (O Kur´an´ı) indirdik.
  • Tefhim-ul Kuran: (Kur´an,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve küfre sapanların üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com