Yâsîn  Suresi 79. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • de ki
  • ق و ل
  • قُلْ
  • onları diriltecek
  • ح ي ي
  • يُحْيِيهَا
  • الَّذِي
  • yaratan
  • ن ش ا
  • أَنْشَأَهَا
  • ilk
  • ا و ل
  • أَوَّلَ
  • defa
  • م ر ر
  • مَرَّةٍ
  • ve O
  • وَهُوَ
  • her
  • ك ل ل
  • بِكُلِّ
  • yaratmayı
  • خ ل ق
  • خَلْقٍ
  • bilir
  • ع ل م
  • عَلِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “Onları ilk defa var eden diriltecektir. O, her yaratılmışı hakkıyla bilendir.”
  • Diyanet Vakfı: De ki: Onları ilk defa yaratmış olan diriltecek. Çünkü O, her türlü yaratmayı gayet iyi bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Onları ilk defa yaratan diriltir ve o yaratmanın her türlüsünü bilir.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Onları ilk defa yaratan diriltecek ve o her yaratmayı bilir.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), de ki: “-Onları ilk defa yaratan diriltir ve O, her yaratılanı tamamiyle bilir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki onları ilk defa inşa eden diriltir ve o her halkı bilir
  • Fizilal-il Kuran: De ki; «Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı bilir.»
  • Hasan Basri Çantay: (Habîbim) de ki: «Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı hakkıyle bilendir».
  • İbni Kesir: De ki: Onları ilk defa yaratan, diriltecektir. O, her yaratmayı bilendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Onları ilk defa yaratmış olan diriltecektir. Ve O, bütün yaratılmışları tamamiyle bilendir.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Onları, ilk defa yaratıp inşa eden diriltecek. O, her yaratmayı bilir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com