Yûnus  Suresi 87. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَٱجْعَلُوا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve vahyettik
  • و ح ي
  • وَأَوْحَيْنَا
  • إِلَىٰ
  • Musa’ya
  • مُوسَىٰ
  • ve kardeşine
  • ا خ و
  • وَأَخِيهِ
  • diye
  • أَنْ
  • hazırlayın
  • ب و ا
  • تَبَوَّا
  • kavminiz için
  • ق و م
  • لِقَوْمِكُمَا
  • Mısır’da
  • م ص ر
  • بِمِصْرَ
  • evler
  • ب ي ت
  • بُيُوتًا
  • ve edinin (diye)
  • ج ع ل
  • وَاجْعَلُوا
  • evlerinizi
  • ب ي ت
  • بُيُوتَكُمْ
  • ibadethane
  • ق ب ل
  • قِبْلَةً
  • ve kılın (diye)
  • ق و م
  • وَأَقِيمُوا
  • namaz
  • ص ل و
  • الصَّلَاةَ
  • ve müjdele
  • ب ش ر
  • وَبَشِّرِ
  • Mü’minleri
  • ا م ن
  • الْمُؤْمِنِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ’ya ve kardeşine, “Kavminiz için Mısır’da (sığınak olarak) evler hazırlayın ve evlerinizi namaz kılınacak yerler yapın. Namazı dosdoğru kılın. Mü’minleri müjdele” diye vahyettik.
  • Diyanet Vakfı: Biz de Musa ve kardeşine: Kavminiz için Mısır’da evler hazırlayın ve evlerinizi namaz kılınacak yerler yapın, namazlarınızı da dosdoğru kılın. (Ey Musa!) Müminleri müjdele! diye vahyettik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz de Musa ile kardeşine şöyle vahyettik. «Kavminiz için Mısır´da bir takım evler hazırlayın, evlerinizi kıble tarafına yapın ve namaz kılın! Bir de mü´minleri müjdele!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz Musa ile kardeşine şöyle vahyettik: «Kavminiz için Mısır´da birtakım evler hazırlayın ve evlerinizi kıbleye karşı yapın ve namazı kılın ve müminlere müjde verin.»
  • Ali Fikri Yavuz: Biz ise, Mûsa’ya ve kardeşine şöyle vahyettik: “- Kavminiz için Mısır’da bir takım evler hazırlayın ve evlerinizi namazgâh yapın. Namazı gereği üzre kılın. Hem de (Ey Mûsa) müminleri cennetle müjdele?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz ise Musâya ve kardeşine şu vahyi verdik: kavminiz için Mısırda bir takım evler ihzar edin, ve evlerinizi kıble tarafına yapın ve namaz kılın, hem de mü´minleri tebşir eyle
  • Fizilal-il Kuran: Biz Musa ile kardeşine vahyettik ki; «Soydaşlarınıza Mısır´da evler hazırlayınız, evlerinizi namazgâh haline getiriniz,namaz kılınız ve mü´minleri müjdeleyiniz.»
  • Hasan Basri Çantay: Musâya ve biraderine: «Mısırda kavminiz için evler hazırlayın. O evlerinizi namazgah yapın. (Oralarda) dosdoğru namaz kılın. (Ey Musa) mü´minleri (dünyâda nusret ve âhiretde cennetle) müjdele» diye vahyetdik.
  • İbni Kesir: Musa ve kardeşine de vahyettik ki: Mısır´da kavminiz için evler hazırlayın; evlerinizi namazgah edinin namaz kılın. Ve mü´minlere müjdele.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Mûsa ile kardeşine vahyettik ki, Mısır´da kavminiz için evler ittihaz ediniz ve evlerinizi namazgâh kılınız ve namazı dosdoğru eda ediniz ve mü´minleri tebşir et.
  • Tefhim-ul Kuran: Musa ve kardeşine (şöyle) vahyettik: «Mısır´da kavminiz için evler hazırlayın, evlerinizi namaz kılınan (ve kıbleye dönük) yerler yapın ve namazı dosdoğru kılın. Mü´minleri de müjdele.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com