Yûsuf  Suresi 63. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • zaman
  • فَلَمَّا
  • döndükleri
  • ر ج ع
  • رَجَعُوا
  • إِلَىٰ
  • babalarına
  • ا ب و
  • أَبِيهِمْ
  • dediler ki
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • babamız
  • ا ب و
  • يَا أَبَانَا
  • men’edildi
  • م ن ع
  • مُنِعَ
  • bizden
  • مِنَّا
  • ölçü
  • ك ي ل
  • الْكَيْلُ
  • (oyüzden) gönder
  • ر س ل
  • فَأَرْسِلْ
  • bizimle beraber
  • مَعَنَا
  • kardeşimizi
  • ا خ و
  • أَخَانَا
  • ölç(üp al)alım
  • ك ي ل
  • نَكْتَلْ
  • şüphesiz biz
  • وَإِنَّا
  • onu
  • لَهُ
  • mutlaka koruruz
  • ح ف ظ
  • لَحَافِظُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, babalarına döndüklerinde, “Ey babamız! Bize artık zahire verilmeyecek. Kardeşimizi (Bünyamin’i) bizimle gönder ki zahire alalım. Onu biz elbette koruruz” dediler.
  • Diyanet Vakfı: Babalarına döndüklerinde dediler ki: Ey babamız! Erzak bize yasaklandı. Kardeşimizi (Bünyamin´i) bizimle beraber gönder de (onun sayesinde) ölçüp alalım. Biz onu mutlaka koruyacağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Böylece babalarına döndükleri vakit: «Ey babamız, bizden zahire yasaklandı. Bu kere kardeşimizi bizimle beraber gönder ki ölçüp alalım ve muhakkak biz onu koruruz.» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Böylece dönüp babalarına geldikleri vakit, dediler ki: «Ey babamız! Bizden ölçek menedildi (bize zahire verilmeyecek). Bu kere kardeşimizi de bizimle gönder ki, ölçek alabilelim. Biz onu kesinlikle koruyacağız.»
  • Ali Fikri Yavuz: Bu şekilde babalarına döndükleri zaman, şöyle dediler: “- Ey Babamız! Bizden ölçek (zahire) menedildi. Şimdi kardeşimizi (Bünyamin’i) bizimle beraber gönder de zahire ölçüp alalım. Biz muhakkak onu koruruz.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bu suretle vaktâ ki babalarına döndüler, ey pederimiz! Dediler: bizden ölçek men´edildi, bu kerre kardeşimizi bizimle beraber gönder ölçüp alalım ve her halde biz onu muhafaza ederiz
  • Fizilal-il Kuran: Yusuf´un kardeşleri babalarının yanına dönünce dediler ki; «Ey babamız, erzak almamız yasaklandı, kardeşimizi bizimle birlikte gönder ki, erzak alabilelim, biz onu kesinlikle koruruz.»
  • Hasan Basri Çantay: Bu suretle babalarına döndükleri zaman: «Ey babamız, dediler, bizden ölçek men olundu. (Bu sefer) kardeşimizi de bizimle beraber yolla da ölçek alalım. Biz her halde onu muhaafaza edicileriz».
  • İbni Kesir: Babalarına döndüklerinde dediler ki: Ey babamız; artık bize zahire verilmeyecek. Kardeşimizi bizimle beraber gönder de zahiremizi alalım. Biz herhalde onu koruruz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki babalarına dönüverdiler, dediler ki: «Ey pederimiz! Bizden zahire men edildi, artık bizimle beraber kardeşimizi de gönder ki, zahire alalım ve muhakkak ki biz onun için elbette muhafız kimseleriz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Böylelikle babalarına döndükleri zaman, dediler ki: «Ey babamız, ölçek bizden engellendi. Bu durumda kardeşimizi bizimle gönder de erzakı alalım. Onu mutlaka biz koruyacağız.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com