Yûsuf  Suresi 89. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَٰهِلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi ki
  • ق و ل
  • قَالَ
  • mi?
  • هَلْ
  • bildiniz
  • ع ل م
  • عَلِمْتُمْ
  • neler
  • مَا
  • yaptığınızı
  • ف ع ل
  • فَعَلْتُمْ
  • Yusuf’a
  • بِيُوسُفَ
  • ve kardeşine
  • ا خ و
  • وَأَخِيهِ
  • iken
  • إِذْ
  • sizler
  • أَنْتُمْ
  • cahiller
  • ج ه ل
  • جَاهِلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yûsuf dedi ki: “Siz (henüz) cahil kimseler iken Yûsuf ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz?”
  • Diyanet Vakfı: Yusuf dedi ki: Siz, cahilliğiniz yüzünden Yusuf ve kardeşine yaptıklarınızı biliyor musunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dedi ki: «Cahilliğinizde siz Yusuf ile kardeşine ne yaptığınızı biliyor musunuz?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O dedi ki: «Siz cahilliğinizde Yusuf´a ve kardeşine ne yaptığınızı biliyor musunuz?»
  • Ali Fikri Yavuz: Yûsuf, onlara dedi ki; “- Siz, cahil kimselerken Yûsuf’a ve kardeşine ne yaptığınızı biliyor musunuz?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Siz, dedi, biliyor musunuz? Cahilliğiniz de Yusüfe ve kardeşine ne yaptınız?
  • Fizilal-il Kuran: Hz. Yusuf kardeşlerine; «Cahillik döneminde Yusuf´a ve kardeşine neler yaptığınızı hatırlıyor musunuz?» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Yuusuf şöyle) dedi: «Siz (henüz) câhil kimseler iken Yuusufa ve kardeşine neler yapdığınız) biliyor musunuz»?.
  • İbni Kesir: Siz, cahiller iken Yusuf´a ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz? dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Bilmiş oldunuz mu, siz câhil kimseler iken Yusuf´a ve kardeşine neler yaptığınızı?»
  • Tefhim-ul Kuran: (Yusuf) Dedi ki: «Sizler, cahiller iken Yusuf´a ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com