Zâriyât  Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • tadın
  • ذ و ق
  • ذُوقُوا
  • fitnenizi
  • ف ت ن
  • فِتْنَتَكُمْ
  • budur işte
  • هَٰذَا
  • şey
  • الَّذِي
  • olduğunuz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • onu
  • بِهِ
  • acele istiyor(lar)
  • ع ج ل
  • تَسْتَعْجِلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (13-14) Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): “Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur.”
  • Diyanet Vakfı: Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Tadın cezanızı! Budur işte o sizin acele istedığiniz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlara: «Tadın inkarınızın cezasını, işte sizin acele istediğiniz budur!» denecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: (Cehennemdeki melekler onlara şöyle derler): Tadın azabınızı. Bu (azab, dünyada iken) acele istediğiniz...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dadın diye fitnenizi: bu, işte o sizin acele istediğiniz
  • Fizilal-il Kuran: Azabımızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte denir.
  • Hasan Basri Çantay: (Onlara) «Tadın azabınızı. İşte (dünyâda) çarçabuk (gelmesini) isteyegeldiğiniz bu idi» (denilir).
  • İbni Kesir: Tadın azabınızı, işte acele istediğiniz bu idi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlara) Denilecektir ki: «Azabınızı tadın. Bu odur ki, bunu alel´acele ister idiniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com