Zâriyât  Suresi 27. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onu yaklaştırdı
  • ق ر ب
  • فَقَرَّبَهُ
  • önlerine
  • إِلَيْهِمْ
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • أَلَا
  • yemez misiniz?
  • ا ك ل
  • تَأْكُلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onu önlerine koydu. “Yemez misiniz?” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Onların önüne koyup «Yemez misiniz?» demişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onu yakınlarına koyarak: «Yemeğe buyurmaz mısınız?» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onu önlerine sürerek: «Yemez misiniz?» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Onu (yemek olarak) önlerine koydu. “-Yemeğe buyurmaz mısınız?” dedi. (Yemeğinden misafirlerin yemediğini görünce):
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onu yakınlarına koydu, yemeğe buyurmaz mısınız? dedi.
  • Fizilal-il Kuran: Onu, önlerine yaklaştırdı «Yemez misiniz?» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: Bunu onlara yaklaşdırdı. «Yemez misiniz?» dedi.
  • İbni Kesir: Onlara yaklaştırıp; yemez misiniz? demişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bunu onlara yaklaştırdı. Dedi ki: «Yemez misiniz?»
  • Tefhim-ul Kuran: Derken onlara yaklaştırıp (önlerine sürdü); «Yemez misiniz?» dedi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com