Zâriyât  Suresi 7. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • göğe andolsun ki
  • س م و
  • وَالسَّمَاءِ
  • bulunan
  • ذَاتِ
  • yolları (yörüngeleri)
  • ح ب ك
  • الْحُبُكِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (7-8) Yollara (yıldızların dolaştığı yörüngelere) sahip göğe andolsun ki, muhakkak siz, (peygamber hakkında) çelişkili sözler söylüyorsunuz.
  • Diyanet Vakfı: (7-9) İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur´an´dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O düzgün yollara sahip göğe yemin ederim ki,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yollara sahip göğe andolsun ki,
  • Ali Fikri Yavuz: O (yıldızlara ait) güzel yollara sahib sema hakkı için ki:
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O düzgün hâreli Semaya kasem ederim
  • Fizilal-il Kuran: Yolları bulunan göğe andolsun ki.
  • Hasan Basri Çantay: O haareli yollara saahib gök hakkı için,
  • İbni Kesir: Hareli yollara sahip olan göğe andolsun ki;
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (7-8) Muhtelif yolları hâvi olan gök hakkı için. Şüphe yok ki, siz muhtelif bir söz içinde bulunmaktasınız.
  • Tefhim-ul Kuran: ´Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış´ göğe andolsun;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com