Zuhruf  Suresi 78. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَقَدْ جِئْنَٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَٰرِهُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • andolsun
  • لَقَدْ
  • biz size getirdik
  • ج ي ا
  • جِئْنَاكُمْ
  • hakkı
  • ح ق ق
  • بِالْحَقِّ
  • fakat
  • وَلَٰكِنَّ
  • sizin çoğunuz
  • ك ث ر
  • أَكْثَرَكُمْ
  • haktan
  • ح ق ق
  • لِلْحَقِّ
  • hoşlanmıyorsunuz
  • ك ر ه
  • كَارِهُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmayanlarsınız.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki Biz, size gerçeği gönderdik; fakat çoğunuz gerçekten hoşlanmayanlarsınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
  • Ali Fikri Yavuz: (Allah da buyurur ki): And olsun, biz size hakkı gönderdik. Fakat çoğunuz hakdan hoşlanmıyanlarsınız, (Kur’an’ı ve peygamberi inkâr edenlersiniz).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlım hakkı için biz size hakkı gönderdik ve lâkin ekseriniz hakkı hoşlanmıyanlarsınız
  • Fizilal-il Kuran: Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay: «Andolsun, biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz hakkı çirkin görenlerdiniz».
  • İbni Kesir: Andolsun ki; size hak ile geldik. Fakat çoğunuz hakkı hoş görmüyordunuz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, biz size hakkı getirdik, velâkin birçoğunuz hak için hoşlanmayanlar idi.
  • Tefhim-ul Kuran: «Andolsun, biz size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlerdiniz.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com