Gâşiye  Suresi 7. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • لَا
  • o beslemez
  • س م ن
  • يُسْمِنُ
  • ve
  • وَلَا
  • gidermez
  • غ ن ي
  • يُغْنِي
  • -ndan bir şey
  • مِنْ
  • açlığı-
  • ج و ع
  • جُوعٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, ne besler ne de açlıktan kurtarır.
  • Diyanet Vakfı: (2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ne besler, ne açlıktan kurtarır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O da ne besler, ne de açlığı giderir.
  • Ali Fikri Yavuz: O, ne besler, ne açlıktan kurtarır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ne besler ne açlıktan kurtarır
  • Fizilal-il Kuran: Ne semirtir, ne de açlığı giderir.
  • Hasan Basri Çantay: Ki o, ne semirtir (doyurur), ne de açlığı giderir.
  • İbni Kesir: O, ne semirtir, ne de açlığı giderir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (5-7) Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ne doyurup semirtir, ne de açlıktan korur.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com