Ahzab Suresi 64. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • la’net etmiştir
  • ل ع ن
  • لَعَنَ
  • kafirlere
  • ك ف ر
  • الْكَافِرِينَ
  • ve hazırlamıştır
  • ع د د
  • وَأَعَدَّ
  • onlar için
  • لَهُمْ
  • çılgın bir ateş
  • س ع ر
  • سَعِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz Allah, kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.
  • Diyanet Vakfı: Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şu muhakkak ki, Allah kafirleri lanetlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri lânetlemiş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu Allah, kâfirleri rahmetinden koğmuş ve onlara şiddetli bir ateş hazırlamıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şu muhakkak ki Allah kâfirleri lâ´netlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır
  • Fizilal-il Kuran: Allah kafirlere lanet etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
  • Hasan Basri Çantay: Şu muhakkak ki Allah kâfirleri rahmetinden koğmuş, onlara çılgın bir ateş hazırlamışdır.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki Allah; kafirleri la´netlemiştir. Ve onlara çılgın alevler hazırlamıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, Allah kâfirlere lânet etmiştir ve onlar için bir şiddetli ateş hazırlamıştır.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlar için ´çılgın bir ateş´ hazırlamıştır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com