Mücadele  Suresi 15. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • hazırlamıştır
  • ع د د
  • أَعَدَّ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • onlar için
  • لَهُمْ
  • bir azab
  • ع ذ ب
  • عَذَابًا
  • çetin
  • ش د د
  • شَدِيدًا
  • şüphesiz onlar
  • إِنَّهُمْ
  • ne kötü
  • س و ا
  • سَاءَ
  • şeyler
  • مَا
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • yapıyorlar
  • ع م ل
  • يَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür!
  • Diyanet Vakfı: Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah, onlar için çetin bir azap hazırladı. Gerçekten onlar ne kötü işter yapıyorlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah onlara çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar!
  • Ali Fikri Yavuz: Allah o münafıklar için şiddetli bir azab hazırladı. Gerçekten onlar, ne fena işler yapıyorlar!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah onlar için şiddetli bir azâb hazırladı, hakikat onlar ne fena işler yapıyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür.
  • Hasan Basri Çantay: Allah onlar için çetin bir azâb hazırladı. Hakıykat onların yapmakda oldukları (işler) ne kötüdür!
  • İbni Kesir: Allah; onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah, o kimseler için bir şiddetli azap hazırlamıştır. Şüphe yok ki, onlar ne fena işler yapıyorlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yapmakta oldukları ne kötüdür.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com